Home - Gregorian books - Propers - Saints - Hymns - Kyriale - Office - Holy Week





   LU384


   LU385


   LU386


   LU387



Psalmus 88.
(6F)
Psalm 88.
88:1. Misericórdias Dómini *
in ætérnum cantábo.
1. The mercies of the Lord * I will sing for ever.
88:2. In generatiónem et generatiónem *
annuntiábo veritátem tuam in ore meo.
2. I will shew forth thy truth with my mouth * to generation and generation.
88:3. Quóniam dixísti : In ætérnum misericórdia ædificábitur in cælis : *
præparábitur véritas tua in eis.
3. For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: * thy truth shall be prepared in them.
88:4. Dispósui testaméntum eléctis meis, jurávi David, servo meo : *
Usque in ætérnum præparábo semen tuum.
4. I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant: * Thy seed will I settle for ever.
88:5. Et ædificábo in generatiónem et generatiónem *
sedem tuam.
5. And I will build up thy throne * unto generation and generation.
88:6. Confitebúntur cæli mirabília tua, Dómine : *
étenim veritátem tuam in ecclésia sanctórum.
6. The heavens shall confess thy wonders, O Lord: * and thy truth in the church of the saints.
88:7. Quóniam quis in núbibus æquábitur Dómino : *
símilis erit Deo in fíliis Dei?
7. For who in the clouds can be compared to the Lord: * or who among the sons of God shall be like to God?
88:8. Deus, qui glorificátur in consílio sanctórum : *
magnus et terríbilis super omnes qui in circúitu ejus sunt.
8. God, who is glorified in the assembly of the saints: * great and terrible above all them that are about him.
88:9. Dómine, Deus virtútum, quis símilis tibi? *
potens es, Dómine, et véritas tua in circúitu tuo.
9. O Lord God of hosts, who is like to thee? * thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
88:10. Tu domináris potestáti maris : *
motum autem flúctuum ejus tu mítigas.
10. Thou rulest the power of the sea: * and appeasest the motion of the waves thereof.
88:11. Tu humiliásti sicut vulnerátum, supérbum : *
in bráchio virtútis tuæ dispersísti inimícos tuos.
11. Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: * with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
88:12. Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitúdinem ejus tu fundásti : *
aquilónem, et mare tu creásti.
12. Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded: * the north and the sea thou hast created.
88:13. Thabor et Hermon in nómine tuo exsultábunt : *
tuum bráchium cum poténtia.
13. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name: * thy arm is with might.
88:14. Firmétur manus tua, et exaltétur déxtera tua : *
justítia et judícium præparátio sedis tuæ.
14. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted: * justice and judgment are the preparation of thy throne.
88:15. Misericórdia et véritas præcédent fáciem tuam : *
beátus pópulus, qui scit jubilatiónem.
15. Mercy and truth shall go before thy face: * blessed is the people that knoweth jubilation.
88:16. Dómine, in lúmine vultus tui ambulábunt, et in nómine tuo exsultábunt tota die : *
et in justítia tua exaltabúntur.
16. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance: and in thy name they shall rejoice all the day, * and in thy justice they shall be exalted.
88:17. Quóniam glória virtútis eórum tu es : *
et in beneplácito tuo exaltábitur cornu nostrum.
17. For thou art the glory of their strength: * and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
88:18. Quia Dómini est assúmptio nostra, *
et Sancti Israël, regis nostri.
18. For our protection is of the Lord, * and of our king the holy one of Israel.
88:20. Tunc locútus es in visióne sanctis tuis, et dixísti : *
Pósui adjutórium in poténte : et exaltávi eléctum de plebe mea.
20. Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: * I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
88:21. Invéni David, servum meum : *
óleo sancto meo unxi eum.
21. I have found David my servant: * with my holy oil I have anointed him.
88:22. Manus enim mea auxiliábitur ei : *
et bráchium meum confortábit eum.
22. For my hand shall help him: * and my arm shall strengthen him.
88:23. Nihil profíciet inimícus in eo, *
et fílius iniquitátis non appónet nocére ei.
23. The enemy shall have no advantage over him: * nor the son of iniquity have power to hurt him.
88:24. Et concídam a fácie ipsíus inimícos ejus : *
et odiéntes eum in fugam convértam.
24. And I will cut down his enemies before his face; * and them that hate him I will put to flight.
88:25. Et véritas mea, et misericórdia mea cum ipso : *
et in nómine meo exaltábitur cornu ejus.
25. And my truth and my mercy shall be with him: * and in my name shall his horn be exalted.
88:26. Et ponam in mari manum ejus : *
et in flumínibus déxteram ejus.
26. And I will set his hand in the sea; * and his right hand in the rivers.
88:27. Ipse invocábit me : Pater meus es tu : *
Deus meus, et suscéptor salútis meæ.
27. He shall cry out to me: Thou art my father: * my God, and the support of my salvation.
88:28. Et ego primogénitum ponam illum *
excélsum præ régibus terræ.
28. And I will make him my firstborn, * high above the kings of the earth.
88:29. In ætérnum servábo illi misericórdiam meam : *
et testaméntum meum fidéle ipsi.
29. I will keep my mercy for him for ever: * and my covenant faithful to him.
88:30. Et ponam in sǽculum sǽculi semen ejus : *
et thronum ejus sicut dies cæli.
30. And I will make his seed to endure for evermore: * and his throne as the days of heaven.
88:31. Si autem derelíquerint fílii ejus legem meam : *
et in judíciis meis non ambuláverint :
31. And if his children forsake my law, * and walk not in my judgments:
88:32. Si justítias meas profanáverint : *
et mandáta mea non custodíerint :
32. If they profane my justices: * and keep not my commandments:
88:33. Visitábo in virga iniquitátes eórum : *
et in verbéribus peccáta eórum.
33. I will visit their iniquities with a rod: *and their sins with stripes.
88:34. Misericórdiam autem meam non dispérgam ab eo : *
neque nocébo in veritáte mea :
34. But my mercy I will not take away from him: * nor will I suffer my truth to fail.
88:35. Neque profanábo testaméntum meum : *
et quæ procédunt de lábiis meis, non fáciam írrita.
35. Neither will I profane my covenant: * and the words that proceed from my mouth I will not make void.
88:36. Semel jurávi in sancto meo : Si David méntiar : *
semen ejus in ætérnum manébit.
36. Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David: * his seed shall endure for ever.
88:37. Et thronus ejus sicut sol in conspéctu meo, *
et sicut luna perfécta in ætérnum : et testis in cælo fidélis.
37. And his throne as the sun before me: * and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
88:39. Tu vero repulísti et despexísti : *
distulísti Christum tuum.
39. But thou hast rejected and despised: * thou hast been angry with thy anointed.
88:40. Evertísti testaméntum servi tui : *
profanásti in terra Sanctuárium ejus.
40. Thou hast overthrown the covenant of thy servant: * thou hast profaned his sanctuary on the earth.
88:41. Destruxísti omnes sepes ejus : *
posuísti firmaméntum ejus formídinem.
41. Thou hast broken down all his hedges: * thou hast made his strength fear.
88:42. Diripuérunt eum omnes transeúntes viam : *
factus est oppróbrium vicínis suis.
42. All that pass by the way have robbed him: * he is become a reproach to his neighbours.
88:43. Exaltásti déxteram depriméntium eum : *
lætificásti omnes inimícos ejus.
43. Thou hast set up the right hand of them that oppress him: * thou hast made all his enemies to rejoice.
88:44. Avertísti adjutórium gládii ejus : *
et non es auxiliátus ei in bello.
44. Thou hast turned away the help of his sword; * and hast not assisted him in battle.
88:45. Destruxísti eum ab emundatióne : *
et sedem ejus in terram collisísti.
45. Thou hast made his purification to cease: * and thou hast cast his throne down to the ground.
88:46. Minorásti dies témporis ejus : *
perfudísti eum confusióne.
46. Thou hast shortened the days of his time: * thou hast covered him with confusion.
88:47. Úsquequo, Dómine, avértis in finem : *
exardéscet sicut ignis ira tua?
47. How long, O Lord, turnest thou away unto the end? * shall thy anger burn like fire?
88:48. Memoráre quæ mea substántia : *
numquid enim vane constituísti omnes fílios hóminum?
48. Remember what my substance is: * for hast thou made all the children of men in vain?
88:49. Quis est homo, qui vivet, et non vidébit mortem : *
éruet ánimam suam de manu ínferi?
49. Who is the man that shall live, and not see death: * that shall deliver his soul from the hand of hell?
88:50. Ubi sunt misericórdiæ tuæ antíquæ, Dómine, *
sicut jurásti David in veritáte tua?
50. Lord, where are thy ancient mercies, * according to what thou didst swear to David in thy truth?
88:51. Memor esto, Dómine, oppróbrii servórum tuórum *
quod contínui in sinu meo multárum géntium.
51. Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants * which I have held in my bosom of many nations:
88:52. Quod exprobravérunt inimíci tui, Dómine, *
quod exprobravérunt commutatiónem Christi tui.
52. Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; * wherewith they have reproached the change of thy anointed.
88:53. Benedíctus Dóminus in ætérnum : *
fiat, fiat.
53. Blessed be the Lord for evermore. * So be it. So be it.
V. Glória Patri, et lio, *
et Spirítui Sancto.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, *
et in sǽcula sæcurum. Amen.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

   LU384