Psalmus 79. I.
(1a2) |
Psalm 79.
|
||
79:1. | Qui regis Israël, inténde : * qui dedúcis velut ovem Joseph. | 1. | Give ear, O thou that rulest Israel: * thou that leadest Joseph like a sheep. |
79:2. | Qui sedes super Chérubim, * manifestáre coram Éphraim, Bénjamin, et Manásse. | 2. | Thou that sittest upon the cherubims, * shine forth before Ephraim, Benjamin, and Manasses. |
79:3. | Éxcita poténtiam tuam, et veni, * ut salvos fácias nos. | 3. | Stir up thy might, and come * to save us. |
79:4. | Deus, convérte nos : * et osténde fáciem tuam, et salvi érimus. | 4. | Convert us, O God: * and shew us thy face, and we shall be saved. |
79:5. | Dómine, Deus virtútum, * quoúsque irascéris super oratiónem servi tui? | 5. | O Lord God of hosts, * how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant? |
79:6. | Cibábis nos pane lacrimárum : * et potum dabis nobis in lácrimis in mensúra? | 6. | How long wilt thou feed us with the bread of tears: * and give us for our drink tears in measure? |
79:7. | Posuísti nos in contradictiónem vicínis nostris : * et inimíci nostri subsannavérunt nos. | 7. | Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: * and our enemies have scoffed at us. |
79:8. | Deus virtútum, convérte nos : * et osténde fáciem tuam, et salvi érimus. | 8. | O God of hosts, convert us: * and shew thy face, and we shall be saved. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |
Psalmus 79. II.
(1a2) |
Psalm 79.
|
||
79:9. | Víneam de Ægýpto transtulísti : * ejecísti gentes, et plantásti eam. | 9. | Thou hast brought a vineyard out of Egypt: * thou hast cast out the Gentiles and planted it. |
79:10. | Dux itíneris fuísti in conspéctu ejus : * plantásti radíces ejus, et implévit terram. | 10. | Thou wast the guide of its journey in its sight: * thou plantedst the roots thereof, and it filled the land. |
79:11. | Opéruit montes umbra ejus : * et arbústa ejus cedros Dei. | 11. | The shadow of it covered the hills: * and the branches thereof the cedars of God. |
79:12. | Exténdit pálmites suos usque ad mare : * et usque ad flumen propágines ejus. | 12. | It stretched forth its branches unto the sea, * and its boughs unto the river. |
79:13. | Ut quid destruxísti macériam ejus : * et vindémiant eam omnes, qui prætergrediúntur viam? | 13. | Why hast thou broken down the hedge thereof, * so that all they who pass by the way do pluck it? |
79:14. | Exterminávit eam aper de silva : * et singuláris ferus depástus est eam. | 14. | The boar out of the wood hath laid it waste: * and a singular wild beast hath devoured it. |
79:15. | Deus virtútum, convértere : * réspice de cælo, et vide, et vísita víneam istam. | 15. | Turn again, O God of hosts, * look down from heaven, and see, and visit this vineyard: |
79:16. | Et pérfice eam, quam plantávit déxtera tua : * et super fílium hóminis, quem confirmásti tibi. | 16. | And perfect the same which thy right hand hath planted: * and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. |
79:17. | Incénsa igni, et suffóssa * ab increpatióne vultus tui períbunt. | 17. | Things set on fire and dug down * shall perish at the rebuke of thy countenance. |
79:18. | Fiat manus tua super virum déxteræ tuæ : * et super fílium hóminis, quem confirmásti tibi. | 18. | Let thy hand be upon the man of thy right hand: * and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. |
79:19. | Et non discédimus a te, vivificábis nos : * et nomen tuum invocábimus. | 19. | And we depart not from thee, thou shalt quicken us: * and we will call upon thy name. |
79:20. | Dómine, Deus virtútum, convérte nos : * et osténde fáciem tuam, et salvi érimus. | 20. | O Lord God of hosts, convert us: * and shew thy face, and we shall be saved. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |
Psalmus 81.
(1a2) |
Psalm 81.
|
||
81:1. | Deus stetit in synagóga deórum : * in médio autem deos dijúdicat. | 1. | God hath stood in the congregation of gods: * and being in the midst of them he judgeth gods. |
81:2. | Úsquequo judicátis iniquitátem : * et fácies peccatórum súmitis? | 2. | How long will you judge unjustly: * and accept the persons of the wicked? |
81:3. | Judicáte egéno, et pupíllo : * húmilem, et páuperem justificáte. | 3. | Judge for the needy and fatherless: * do justice to the humble and the poor. |
81:4. | Erípite páuperem : * et egénum de manu peccatóris liberáte. | 4. | Rescue the poor; * and deliver the needy out of the hand of the sinner. |
81:5. | Nesciérunt, neque intellexérunt, in ténebris ámbulant : * movebúntur ómnia fundaménta terræ. | 5. | They have not known nor understood: they walk on in darkness: * all the foundations of the earth shall be moved. |
81:6. | Ego dixi : Dii estis, * et fílii Excélsi omnes. | 6. | I have said: You are gods * and all of you the sons of the most High. |
81:7. | Vos autem sicut hómines moriémini : * et sicut unus de princípibus cadétis. | 7. | But you like men shall die: * and shall fall like one of the princes. |
81:8. | Surge, Deus, júdica terram : * quóniam tu hereditábis in ómnibus géntibus. | 8. | Arise, O God, judge thou the earth: * for thou shalt inherit among all the nations. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |