Psalmus 92.
(7a) |
Psalm 92.
|
||
92:1. | Dó minus regnávit, decórem indútus est : * indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se. | 1. | The Lord hath reigned, he is clothed with beauty: * the Lord is clothed with strength, and hath girded himself. |
92:2. | Étenim firmávit orbem terræ, * qui non commovébitur. | 2. | For he hath established the world * which shall not be moved. |
92:3. | Paráta sedes tua ex tunc : * a sǽculo tu es. | 3. | Thy throne is prepared from of old: * thou art from everlasting. |
92:4. | Elevavérunt flúmina, Dómine : * elevavérunt flúmina vocem suam. | 4. | The floods have lifted up, O Lord: * the floods have lifted up their voice. |
92:5. | Elevavérunt flúmina fluctus suos, * a vócibus aquárum multárum. | 5. | The floods have lifted up their waves, * with the noise of many waters. |
92:6. | Mirábiles elatiónes maris : * mirábilis in altis Dóminus. | 6. | Wonderful are the surges of the sea: * wonderful is the Lord on high. |
92:7. | Testimónia tua credibília facta sunt nimis : * domum tuam decet sanctitúdo, Dómine, in longitúdinem diérum. | 7. | Thy testimonies are become exceedingly credible: * holiness becometh thy house, O Lord, unto length of days. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |
Psalmus 99.
(7a) |
Psalm 99.
|
||
99:1. | Ju bilate Deo, omnis terra : * servíte Dómino in lætítia. | 1. | Sing joyfully to God, all the earth: * serve ye the Lord with gladness. |
99:2. | Introíte in conspéctu ejus, * in exsultatióne. | 2. | Come in before his presence * with exceeding great joy. |
99:3. | Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus : * ipse fecit nos, et non ipsi nos. | 3. | Know ye that the Lord he is God: * he made us, and not we ourselves. |
99:4. | Pópulus ejus, et oves páscuæ ejus : † introíte portas ejus in confessióne, * átria ejus in hymnis : confitémini illi. | 4. | We are his people and the sheep of his pasture. * Go ye into his gates with praise, into his courts with hymns: and give glory to him. |
99:5. | Laudáte nomen ejus : quóniam suávis est Dóminus, † in ætérnum misericórdia ejus, * et usque in generatiónem et generatiónem véritas ejus. | 5. | Praise ye his name: for the Lord is sweet, his mercy endureth for ever, * and his truth to generation and generation. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |
Psalmus 118. I.
(7a) |
Psalm 118.
|
||
118:2. | (Aleph) Be áti immaculáti in via : * qui ámbulant in lege Dómini. | 2. | (Aleph) Blessed are the undefiled in the way, * who walk in the law of the Lord. |
118:3. | Beáti, qui scrutántur testimónia ejus : * in toto corde exquírunt eum. | 3. | Blessed are they that search his testimonies: * that seek him with their whole heart. |
118:4. | Non enim qui operántur iniquitátem, * in viis ejus ambulavérunt. | 4. | For they that work iniquity, * have not walked in his ways. |
118:5. | Tu mandásti * mandáta tua custodíri nimis. | 5. | Thou hast commanded * thy commandments to be kept most diligently. |
118:6. | Útinam dirigántur viæ meæ, * ad custodiéndas justificatiónes tuas! | 6. | O! that my ways may be directed * to keep thy justifications. |
118:7. | Tunc non confúndar, * cum perspéxero in ómnibus mandátis tuis. | 7. | Then shall I not be confounded, * when I shall look into all thy commandments. |
118:8. | Confitébor tibi in directióne cordis : * in eo quod dídici judícia justítiæ tuæ. | 8. | I will praise thee with uprightness of heart, * when I shall have learned the judgments of thy justice. |
118:9. | Justificatiónes tuas custódiam : * non me derelínquas usquequáque. | 9. | I will keep thy justifications: * O! do not thou utterly forsake me. |
118:10. | (Beth) In quo córrigit adolescéntior viam suam? * In custodiéndo sermónes tuos. | 10. | (Béth) By what doth a young man correct his way? * By observing thy words. |
118:11. | In toto corde meo exquisívi te : * ne repéllas me a mandátis tuis. | 11. | With my whole heart have I sought after thee: * let me not stray from thy commandments. |
118:12. | In corde meo abscóndi elóquia tua : * ut non peccem tibi. | 12. | Thy words have I hidden in my heart, * that I may not sin against thee. |
118:13. | Benedíctus es, Dómine : * doce me justificatiónes tuas. | 13. | Blessed art thou, O Lord: * teach me thy justifications. |
118:14. | In lábiis meis, * pronuntiávi ómnia judícia oris tui. | 14. | With my lips * I have pronounced all the judgments of thy mouth. |
118:15. | In via testimoniórum tuórum delectátus sum, * sicut in ómnibus divítiis. | 15. | I have been delighted in the way of thy testimonies, * as in all riches. |
118:16. | In mandátis tuis exercébor : * et considerábo vias tuas. | 16. | I will meditate on thy commandments: * and I will consider thy ways. |
118:16. | In justificatiónibus tuis meditábor : * non oblivíscar sermónes tuos. | 16. | I will think of thy justifications: * I will not forget thy words. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |
Psalmus 118. II.
(7a) |
Psalm 118.
|
||
118:17. | (Ghimel) Retríbue servo tuo, vivífica me : * et custódiam sermónes tuos : | 17. | (Ghimel) Give bountifully to thy servant, enliven me * and I shall keep thy words. |
118:18. | Revéla óculos meos : * et considerábo mirabília de lege tua. | 18. | Open thou my eyes: * and I will consider the wondrous things of thy law. |
118:19. | Íncola ego sum in terra : * non abscóndas a me mandáta tua. | 19. | I am a sojourner on the earth: * hide not thy commandments from me. |
118:20. | Concupívit ánima mea desideráre justificatiónes tuas, * in omni témpore. | 20. | My soul hath coveted to long for thy justifications, * at all times. |
118:21. | Increpásti supérbos : * maledícti qui declínant a mandátis tuis. | 21. | Thou hast rebuked the proud: * they are cursed who decline from thy commandments. |
118:22. | Aufer a me oppróbrium, et contémptum : * quia testimónia tua exquisívi. | 22. | Remove from me reproach and contempt: * because I have sought after thy testimonies. |
118:23. | Étenim sedérunt príncipes, et advérsum me loquebántur : * servus autem tuus exercebátur in justificatiónibus tuis. | 23. | For princes sat, and spoke against me: * but thy servant was employed in thy justifications. |
118:24. | Nam et testimónia tua meditátio mea est : * et consílium meum justificatiónes tuæ. | 24. | For thy testimonies are my meditation: * and thy justifications my counsel. |
118:25. | (Daleth) Adhæsit paviménto ánima mea : * vivífica me secúndum verbum tuum. | 25. | (Daleth) My soul hath cleaved to the pavement: * quicken thou me according to thy word. |
118:26. | Vias meas enuntiávi, et exaudísti me : * doce me justificatiónes tuas. | 26. | I have declared my ways, and thou hast heard me: * teach me thy justifications. |
118:27. | Viam justificatiónum tuárum ínstrue me : * et exercébor in mirabílibus tuis. | 27. | Make me to understand the way of thy justifications: * and I shall be exercised in thy wondrous works. |
118:28. | Dormitávit ánima mea præ tædio : * confírma me in verbis tuis. | 28. | My soul hath slumbered through heaviness: * strengthen thou me in thy words. |
118:29. | Viam iniquitátis ámove a me : * et de lege tua miserére mei. | 29. | Remove from me the way of iniquity: * and out of thy law have mercy on me. |
118:30. | Viam veritátis elégi : * judícia tua non sum oblítus. | 30. | I have chosen the way of truth: * thy judgments I have not forgotten. |
118:31. | Adhæsi testimónifis tuis, Dómine : * noli me confúndere. | 31. | I have stuck to thy testimonies, O Lord: * put me not to shame. |
118:32. | Viam mandatórum tuórum cucúrri, * cum dilatásti cor meum. | 32. | I have run the way of thy commandments, * when thou didst enlarge my heart. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |