| Psalmus 84. (8c) |  Psalm 84. | ||
| 84:1. | Benedixísti, Dómine, terram tuam : * avertísti captivitátem Jacob. | 1. | Lord, thou hast blessed thy land: * thou hast turned away the captivity of Jacob. | 
| 84:2. | Remisísti iniquitátem plebis tuæ : * operuísti ómnia peccáta eórum. | 2. | Thou hast forgiven the iniquity of thy people: * thou hast covered all their sins. | 
| 84:3. | Mitigásti omnem iram tuam : * avertísti ab ira indignatiónis tuæ. | 3. | Thou hast mitigated all thy anger: * thou hast turned away from the wrath of thy indignation. | 
| 84:4. | Convérte nos, Deus, salutáris noster : * et avérte iram tuam a nobis. | 4. | Convert us, O God our saviour: * and turn off thy anger from us. | 
| 84:5. | Numquid in ætérnum irascéris nobis? * aut exténdes iram tuam a generatióne in generatiónem? | 5. | Wilt thou be angry with us for ever: * or wilt thou extend thy wrath from generation to generation? | 
| 84:6. | Deus, tu convérsus vivificábis nos : * et plebs tua lætábitur in te. | 6. | Thou wilt turn, O God, and bring us to life: * and thy people shall rejoice in thee. | 
| 84:7. | Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam : * et salutáre tuum da nobis. | 7. | Shew us, O Lord, thy mercy; * and grant us thy salvation. | 
| 84:8. | Audiam quid loquátur in me Dóminus Deus : * quóniam loquétur pacem in plebem suam. | 8. | I will hear what the Lord God will speak in me: * for he will speak peace | 
| 84:9. | Et super sanctos suos : * et in eos, qui convertúntur ad cor. | 9. | And unto his saints: * and unto them that are converted to the heart. | 
| 84:10. | Verúmtamen prope timéntes eum salutáre ipsíus : * ut inhábitet glória in terra nostra. | 10. | Surely his salvation is near to them that fear him: * that glory may dwell in our land. | 
| 84:11. | Misericórdia, et véritas obviavérunt sibi : * justítia, et pax osculátæ sunt. | 11. | Mercy and truth have met each other: * justice and peace have kissed. | 
| 84:12. | Véritas de terra orta est : * et justítia de cælo prospéxit. | 12. | Truth is sprung out of the earth: * and justice hath looked down from heaven. | 
| 84:13. | Étenim Dóminus dabit benignitátem : * et terra nostra dabit fructum suum. | 13. | For the Lord will give goodness: * and our earth shall yield her fruit. | 
| 84:14. | Justítia ante eum ambulábit : * et ponet in via gressus suos. | 14. | Justice shall walk before him: * and shall set his steps in the way. | 
| V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. | 
| R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |