Psalmus 101. I.
(8c) |
Psalm 101.
|
||
101:1. | Dómine, exáudi oratiónem meam : * et clamor meus ad te véniat. | 1. | Hear, O Lord, my prayer: * and let my cry come to thee. |
101:2. | Non avértas fáciem tuam a me : * in quacúmque die tríbulor, inclína ad me aurem tuam. | 2. | Turn not away thy face from me: * in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. |
101:3. | In quacúmque die invocávero te, * velóciter exáudi me. | 3. | In what day soever I shall call upon thee, * hear me speedily. |
101:4. | Quia defecérunt sicut fumus dies mei : * et ossa mea sicut crémium aruérunt. | 4. | For my days are vanished like smoke: * and my bones are grown dry like fuel for the fire. |
101:5. | Percússus sum ut fœnum, et áruit cor meum : * quia oblítus sum comédere panem meum. | 5. | I am smitten as grass, and my heart is withered: * because I forgot to eat my bread. |
101:6. | A voce gémitus mei * adhæsit os meum carni meæ. | 6. | Through the voice of my groaning, * my bone hath cleaved to my flesh. |
101:7. | Símilis factus sum pellicáno solitúdinis : * factus sum sicut nyctícorax in domicílio. | 7. | I am become like to a pelican of the wilderness: * I am like a night raven in the house. |
101:8. | Vigilávi, * et factus sum sicut passer solitárius in tecto. | 8. | I have watched, * and am become as a sparrow all alone on the housetop. |
101:9. | Tota die exprobrábant mihi inimíci mei : * et qui laudábant me, advérsum me jurábant. | 9. | All the day long my enemies reproached me: * and they that praised me did swear against me. |
101:10. | Quia cínerem tamquam panem manducábam, * et potum meum cum fletu miscébam. | 10. | For I did eat ashes like bread, * and mingled my drink with weeping. |
101:11. | A fácie iræ et indignatiónis tuæ : * quia élevans allisísti me. | 11. | Because of thy anger and indignation: * for having lifted me up thou hast thrown me down. |
101:12. | Dies mei sicut umbra declinavérunt : * et ego sicut fœnum árui. | 12. | My days have declined like a shadow, * and I am withered like grass. |
101:13. | Tu autem, Dómine, in ætérnum pérmanes : * et memoriále tuum in generatiónem et generatiónem. | 13. | But thou, O Lord, endurest for ever: * and thy memorial to all generations. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |
Psalmus 101. II.
(8c) |
Psalm 101.
|
||
101:14. | Tu exsúrgens miseréberis Sion : * quia tempus miseréndi ejus, quia venit tempus. | 14. | Thou shalt arise and have mercy on Sion: * for it is time to have mercy on it, for the time is come. |
101:15. | Quóniam placuérunt servis tuis lápides ejus : * et terræ ejus miserebúntur. | 15. | For the stones thereof have pleased thy servants: * and they shall have pity on the earth thereof. |
101:16. | Et timébunt gentes nomen tuum, Dómine, * et omnes reges terræ glóriam tuam. | 16. | And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, * and all the kings of the earth thy glory. |
101:17. | Quia ædificávit Dóminus Sion : * et vidébitur in glória sua. | 17. | For the Lord hath built up Sion: * and he shall be seen in his glory. |
101:18. | Respéxit in oratiónem humílium : * et non sprevit precem eórum. | 18. | He hath had regard to the prayer of the humble: * and he hath not despised their petition. |
101:19. | Scribántur hæc in generatióne áltera : * et pópulus, qui creábitur, laudábit Dóminum : | 19. | Let these things be written unto another generation: * and the people that shall be created shall praise the Lord: |
101:20. | Quia prospéxit de excélso sancto suo : * Dóminus de cælo in terram aspéxit : | 20. | Because he hath looked forth from his high sanctuary: * from heaven the Lord hath looked upon the earth. |
101:21. | Ut audíret gémitus compeditórum : * ut sólveret fílios interemptórum : | 21. | That he might hear the groans of them that are in fetters: * that he might release the children of the slain: |
101:22. | Ut annúntient in Sion nomen Dómini : * et laudem ejus in Jerúsalem. | 22. | That they may declare the name of the Lord in Sion: * and his praise in Jerusalem; |
101:23. | In conveniéndo pópulos in unum, * et reges ut sérviant Dómino. | 23. | When the people assemble together, * and kings, to serve the Lord. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |
Psalmus 101. III.
(8c) |
Psalm 101.
|
||
101:24. | Respóndit ei in via virtútis suæ : * Paucitátem diérum meórum núntia mihi. | 24. | He answered him in the way of his strength: * Declare unto me the fewness of my days. |
101:25. | Ne révoces me in dimídio diérum meórum : * in generatiónem et generatiónem anni tui. | 25. | Call me not away in the midst of my days: * thy years are unto generation and generation. |
101:26. | Inítio tu, Dómine, terram fundásti : * et ópera mánuum tuárum sunt cæli. | 26. | In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: * and the heavens are the works of thy hands. |
101:27. | Ipsi períbunt, tu autem pérmanes : * et omnes sicut vestiméntum veteráscent. | 27. | They shall perish but thou remainest: * and all of them shall grow old like a garment: |
101:28. | Et sicut opertórium mutábis eos, et mutabúntur : * tu autem idem ipse es, et anni tui non defícient. | 28. | And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed. * But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail. |
101:29. | Fílii servórum tuórum habitábunt : * et semen eórum in sæculum dirigétur. | 29. | The children of thy servants shall continue: * and their seed shall be directed for ever. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |