Home - Gregorian books - Propers - Saints - Hymns - Kyriale - Office - Holy Week


   AR130


   AR126



Psalmus 64.
(4E)
Psalm 64.
64:1. Te decet hymnus, Deus, in Sion : *
et tibi reddétur votum in Jesalem.
1. A hymn, O God, becometh thee in Sion: * and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.
64:2. Exáudi oratiónem meam : *
ad te omnis caro niet.
2. O hear my prayer: * all flesh shall come to thee.
64:3. Verba iniquórum prævaluérunt super nos : *
et impietátibus nostris tu propitiáberis.
3. The words of the wicked have prevailed over us: * and thou wilt pardon our transgressions.
64:4. Beátus, quem elegísti, et assumpsísti : *
inhabitábit in átriis tuis.
4. Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: * he shall dwell in thy courts.
64:5. Replébimur in bonis domus tuæ : *
sanctum est templum tuum, mirábile in æqui te.
5. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple, * wonderful in justice.
64:6. Exáudi nos, Deus, salutáris noster, *
spes ómnium fínium terræ, et in mari longe.
6. Hear us, O God our saviour, * who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.
64:7. Præparans montes in virtúte tua, accínctus poténtia : *
qui contúrbas profúndum maris sonum flúctuum ejus.
7. Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power: * who troublest the depth of the sea, the noise of its waves.
64:8. Turbabúntur gentes, et timébunt qui hábitant términos a signis tuis : *
éxitus matutíni, et véspere dele ctábis.
8. The Gentiles shall be troubled, and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: * thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
64:9. Visitásti terram, et inebriásti eam : *
multiplicásti locupletáre eam.
9. Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; * thou hast many ways enriched it.
64:10. Flumen Dei replétum est aquis,
parásti cibum ilrum : *
quóniam ita est præparátio ejus.
10. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food; * for so is its preparation.
64:11. Rivos ejus inébria, multíplica genímina ejus : *
in stillicídiis ejus lætábitur gérminans.
11. Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; * it shall spring up and rejoice in its showers.
64:12. Benedíces corónæ anni benignitátis tuæ : *
et campi tui replebúntur uber te.
12. Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: * and thy fields shall be filled with plenty.
64:13. Pinguéscent speciósa desérti : *
et exsultatióne colles accin géntur.
13. The beautiful places of the wilderness shall grow fat: * and the hills shall be girded about with joy.
64:14. Indúti sunt aríetes óvium,
et valles abundábunt fruménto : *
clamábunt, étenim hymnum dicent.
14. The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: * they shall shout, yea they shall sing a hymn.
V. Glória Patri, et lio, *
et Spirítui Sancto.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, *
et in sǽcula sæculórum. Amen.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

   AR130