Home - Gregorian books - Propers - Saints - Hymns - Kyriale - Office - Holy Week






Psalmus 44.
Psalm 44.
44:1. Eructávit cor meum verbum bonum : * dico ego ópera mea Regi. 1. My heart hath uttered a good word; * I speak my works to the King.
44:2. Lingua mea cálamus scribæ : * velóciter scribéntis. 2. My tongue is the pen of a scrivener * that writeth swiftly.
44:3. Speciósus forma præ fíliis hóminum, diffúsa est grátia in lábiis tuis : * proptérea benedíxit te Deus in ætérnum. 3. Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; * therefore hath God blessed thee for ever.
44:4. Accíngere gládio tuo super femur tuum, * potentíssime. 4. Gird thy sword upon thy thigh, * O thou most mighty.
44:5. Spécie tua et pulchritúdine tua : * inténde, próspere procéde, et regna. 5. With thy comeliness and thy beauty * set out, proceed prosperously, and reign.
44:6. Propter veritátem, et mansuetúdinem, et justítiam : * et dedúcet te mirabíliter déxtera tua. 6. Because of truth and meekness and justice: * and thy right hand shall conduct thee wonderfully.
44:7. Sagíttæ tuæ acútæ, pópuli sub te cadent : * in corda inimicórum Regis. 7. Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, * into the hearts of the king's enemies.
44:8. Sedes tua, Deus, in sǽculum sǽculi : * virga directiónis virga regni tui. 8. Thy throne, O God, is for ever and ever: * the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.
44:9. Dilexísti justítiam, et odísti iniquitátem : * proptérea unxit te, Deus, Deus tuus, óleo lætítiæ præ consórtibus tuis. 9. Thou hast loved justice, and hated iniquity: * therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
44:10. Myrrha, et gutta, et cásia a vestiméntis tuis, a dómibus ebúrneis : * ex quibus delectavérunt te fíliæ regum in honóre tuo. 10. Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: * out of which the daughters of kings have delighted thee in thy glory.
44:10. Ástitit regína a dextris tuis in vestítu deauráto : * circúmdata varietáte. 10. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; * surrounded with variety.
44:11. Audi fília, et vide, et inclína aurem tuam : * et oblivíscere populum tuum et domum patris tui. 11. Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: * and forget thy people and thy father's house.
44:12. Et concupíscet Rex decórem tuum : * quóniam ipse est Dóminus Deus tuus, et adorábunt eum. 12. And the king shall greatly desire thy beauty; * for he is the Lord thy God, and him they shall adore.
44:13. Et fíliæ Tyri in munéribus * vultum tuum deprecabúntur : omnes dívites plebis. 13. And the daughters of Tyre with gifts, * yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.
44:14. Omnis glória ejus fíliæ Regis ab intus, * in fímbriis áureis circumamícta varietátibus. 14. All the glory of the king's daughter is within, * in golden borders, clothed round about with varieties.
44:15. Adducéntur Regi vírgines post eam : * próximæ ejus afferéntur tibi. 15. After her shall virgins be brought to the king: * her neighbours shall be brought to thee.
44:16. Afferéntur in lætítia et exsultatióne : * adducéntur in templum Regis. 16. They shall be brought with gladness and rejoicing: * they shall be brought into the temple of the king.
44:17. Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii : * constítues eos príncipes super omnem terram. 17. Instead of thy fathers, sons are born to thee: * thou shalt make them princes over all the earth.
44:18. Mémores erunt nóminis tui : * in omni generatióne et generatiónem. 18. They shall remember thy name * throughout all generations.
44:18. Proptérea pópuli confitebúntur tibi in ætérnum : * et in sǽculum sǽculi. 18. Therefore shall people praise thee for ever; yea, * for ever and ever.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.